22:35

Magic is might
Название: Тёмный Лорд и его женщины
Оригинальное название: Ladies’ Man
Автор: Megii of Mysteri OusStranger
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/6972910/1/Ladies_Man
Переводчик: Дом Ланкастеров
Бета: Дом Ланкастеров
Гамма: будет названа позже
Разрешение на перевод: получено
Тип: джен
Рейтинг: PG
Персонажи: Том Риддл, он же Волдеморт (и женщины, разумеется)
Жанр: драма
Размер: миди
Дисклеймер: канон принадлежит Джоан Роулинг
Саммари: семь (или восемь?) женщин, которые оказали наибольшее влияние на Тома Риддла и его становление как лорда Волдеморта.
Примечание 1: перевод выполнен на командный конкурс «Война Роз».
Примечание 2: за этот перевод нужно голосовать по критериям "качество перевода/общее впечатление"
читать дальше

@темы: текст, темные

Комментарии
30.12.2011 в 02:33

Лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть.
9/9.
30.12.2011 в 03:30

Собственно, это всё
Такие разные истории, и каждая по-своему хороша. Спасибо за перевод!
10-10
03.01.2012 в 03:04

И сладкий рулет пока что никем не украден
История знакомства с Нагайной чудесна. *_* 10/10
03.01.2012 в 12:48

Magic is might
biocell,
спасибо за оценки!

vlad.,
Tiger_from_Mars,
спасибо. Рада, что понравилось!

Переводчик
03.01.2012 в 14:16

Не люблю, когда меня хвалят: всегда недооценивают! (с)
Отличный фик и прекрасный перевод. 10/10
03.01.2012 в 17:26

А мне про Гермиону понравилось. Но вообще перевод хороший, но у меня вышел ООС моего внутреннего Темного лорда, поэтому 10/8
07.01.2012 в 22:51

Живет в сказке
9/8
08.01.2012 в 03:04

Magic is might
Mrs N,
bellatrixsirius,
спасибо за высокую оценку нашего скромного труда! :)

Фигвайза,
понимаю, о чем вы говорите. У автора лорд местами авторский. :) Но интересный.

<Ammy>,
спасибо за оценки!

Переводчик
08.01.2012 в 12:15

Синий Лис
текст хороший, но мне ужасно скучен надрыв с которым все изложено :-( этакие завывания. Нее, ну может это так интонации вольдемортовского внутреннего голоса передаются, но все время приходилось давить желание отвесить рассказчику пендель, чтобы сменил интонации, и уйти или просто уйти :(((

10\8
08.01.2012 в 12:32

Magic is might
blue fox,
сожалею, что текст доставил вам столько неприятных эмоций.
Спасибо за оценки.

Переводчик
11.01.2012 в 04:29

отлично, по-моему
общее впечатление - 10, а лезть в оригинал, чтобы узнать качество перевода, сил нет
14.01.2012 в 21:40

10/10

Спасибо за перевод. Очень понравились объяснение, почему Волдеморт стал так выглядеть после возрождения и описание того, как он постепенно сходил с ума. Да и сам текст очень красивый и сложный. Единственное, что не очень понравилось - это перевод названия, мне почему-то кажется, что оттенок смысла в русском варианте отличается от вкладываемого смысла в оригинальном названии на английском. Хотя я не специалист, и могу ошибаться...
15.01.2012 в 01:28

Magic is might
derrida, рада, что вам понравилось!

protherpine, спасибо! Насчет названия - да, переводчик отдает себе отчет в том, что перевод названия вольный и, вероятно, далек от идеала, но это единственный вариант, где удалось сохранить ту же легкую двусмысленность, что в английском: буквальное соответствие названия содержанию - и намек на романическую составляющую, которой на самом деле там нет. Но что-то потерялось, конечно. Если все-таки придет в голову вариант лучше, то после игры внесу изменения.
20.01.2012 в 17:08

Гриффиндорский идеалист
22.01.2012 в 22:31

10/10
Шикарный фик, большое спасибо за его перевод.
25.01.2012 в 09:59

Magic is might
tiger_black,
Ба_ЛЕРинА,
спасибо! :)
31.01.2012 в 13:22

Бредоmaker.
Хороший фик. 10/10
Спасибо за перевод.
31.01.2012 в 13:35

Ничто не происходит без причины
9/8
01.02.2012 в 03:23

Medeja Bloody,
Tyen,
спасибо!

И вообще, всем спасибо за оценки и фидбэк. Мне показался очень интересным этот фик и захотелось поделиться им с читателями; рада, что многим он понравился.